作者:Vikas Swarup
出版:皇冠出版社
版本:試讀
《Q&A》是一部很奇妙的作品。總覺得作者儘管意欲呈現出印度底層小人物的辛酸,卻又不願意站在一個血淚控訴的角度去探討一切,因而,打從一開始,讀者就知道羅摩‧穆罕默□‧湯瑪士已經獲得十億盧比這樣一筆大錢了(多少錢呢?大約相當於新台幣八億元←大到沒什麼感覺、好像只有在某些人掏空、侵佔、背信時會出現在電視上的字眼)--唯一不確定的,只有他是否拿的到這筆錢而已。
隨著女律師與羅摩‧穆罕默□‧湯瑪士的對話,他輾轉流離的前半生也就一一的出現在我的面前。伴隨而來的,還有這個世上人口排名前三多、貧富不均大約也是相同嚴重的印度社會的□切面。
羅摩‧穆罕默□‧湯瑪士是許多段印度人生的縮影。他是孤兒、曾經面臨行乞的命運,當過導遊、待過有錢的外國人家當幫傭,愛上一個妓女、面對朋友的困難卻發現沒有金錢可以幫忙,因而深恨自己的無力……
而他也同樣呈現了當代印度的多樣風貌。無論是神奇的寶萊塢電影(拜熱愛寶萊塢的好友之賜,看了些神奇的片子,現在已經對唱唱歌跳跳舞然後背景就神奇的飛到瑞士或紐約大城的片子有免疫力),或是隱含在對我們來說太過複雜的宗教恩怨糾葛與地方行政制度下新舊價值觀的激盪,以及人們彼此之間經年累月的互相仇視,都輕輕的被捕捉了起來,在小說的背景中張牙舞爪。而我們只擔心著這回,羅摩‧穆罕默□‧湯瑪士真的能受到女神的眷顧嗎?
有些事是你永遠不想去想,而有些事是你永遠不願去看,然而這並不代表他們便不存在。《Q&A》以一層包裹著糖衣的致富故事,將「真相」推到你的面前,逼得人不得不吞嚥下這顆藥碇。然而,回轉過頭,若能在閱讀之外多作些什麼,無論是發掘了「知福惜福」的心態,又或是起而行的願意去幫助更多人,或許會對這本小說有更深的體認吧。
11/30 更動:主角雷姆˙穆罕默□‧湯瑪士改譯為羅摩‧穆罕默□‧湯瑪士。因羅摩為印度教重要神祇。
On this day..
- blog新功能:Lost in Translation - 2007
- 回家,然後聽風的歌:Heima/Sigur Ròs - 2007
- 多尾貓/艾勒里˙昆恩 - 2005