規格:平裝 / 25K正
普級 / 全彩 / 初版
ISBN:9789573260165
出版社: 遠流 / 台灣
出版日期: May 1, 2007
叢書系列:文學館
Away with us he’s going
一直以來,妖精予我的印象,不外乎《仲夏夜之夢》中的輕鬆寫意與佻達頑皮。然而,隨著傳說與經典紛紛的被改寫,妖精--或者說,大哥布林自也不能例外,其背後的民俗/人類學涵義層層解密。失去面紗後的調換兒傳說,不再是葉慈筆下滿溢櫻桃、銀沙、□葉與光的世界:櫻桃與銀沙被推土機摧毀,而□葉層層相疊的遮住了光,只餘樹蔭下相對的,原本被視為「哭聲太多」的人類世界,卻一轉為調換兒的許諾之地,不惜光陰與代價,只求重回人世,再經輪迴。
有人見光,必有人見影。既是「調換」,那麼有得以重回人世的大哥布林,必然會有被迫遠離紅塵的普通小孩。「亨利˙戴」與「A-袋」正是擁有這樣關係的一對「失竊的孩子」。
他們兩人令我聯想到《乞丐王子》的故事。一時興起的乞丐與王子交換了身分,體驗對方的生活。只是相較之下,大哥布林們顯然沒有乞丐與王子不久後就能再調換回來的幸運。
被稱為亨利˙戴的孩子,其實是百年前的□國移民,而被稱為「A-袋」的大哥布林,其實是真正的亨利˙戴。趁著A-袋離家出走的時點,後來成為亨利˙戴的大哥布林取而代之,自此,兩人的人生道路便如同雙股螺旋般時而交錯,時而分離的各自開展。
from a world more full of weeping than you can understand
葉慈的〈失竊的孩子〉一詩中,最後一句是「一個充滿傷悲,遠超過他能瞭解的世界」。無論這悲傷是源自於世界本身,又或是父母失去孩子,致使家庭這個世界滿溢哀傷,均是超出他--失竊的這些孩子、成為妖精的孩子--的想像之外。
然而,真的在他們的想像之外嗎?
或許在仍然懵懂,尚未啟蒙的兒童時代,對於那種悲傷無從體會。然而年歲如同雨露,平均的降臨在每個兒童身上。即使是不死的大哥布林,仍會隨著歲月□長而懂得七情與六慾。兒童的身體裡,關著的卻是成人的心,那樣充滿悲傷的世界,又是其他人所能了解的嗎?
失去親人的悲傷,當下雖不清晰明顯,然而始終享受過的家庭溫情,在年紀漸長後終會釀成耿耿於懷的酒。家人在哪?他們是否察覺自己已經被調換?由此,方才會讓大哥布林藉由剝奪他人的童年來得回被剝奪的童年。因而,亨利˙戴最終尋根溯源的前往歐洲調查家族史,而A-袋則一心執著於回家與探聽家人的消息。
至於戴氏夫婦,掉包兒的父母,他們又是懷著什麼樣的心情在養育亨利˙戴這隻杜鵑呢?敏銳的父親隱約的察覺了兒子的不對勁,因而終日悶悶不樂,終至自殺。而一手養育栽培他的母親,卻在他長大成人之後說,我什麼都知道。我能體會掉包兒的悲傷,卻無從體察戴母的想法。她真的知道嗎?又或者僅是將兒子的轉變視為某種神祕的過程?
To and fro we leap
成為調換兒,與再次成為人類,似乎都是同樣難熬的一件事。他們同樣必須學習如何成為團體中的一份子、贏得同伴的好感,同時必須掙扎面對自己僅餘的過往。亨利˙戴的難題,在於他離開的太久,世界變化的太迅速,而A-袋的難題,則是隨著工業文明的發展,容身之地遭到破壞,他們這群神話人物幾被趕淨殺絕,身為神話的最後一人,他該到哪裡去?
神奇的是,面對既相似又不同的困境,這對難兄難弟所採取的竟是所差不多的策略--亨利˙戴寄情音樂,而A-袋則對閱讀難以忘懷。藝術不但成為他們避世遁逃的堡壘,更成為他們據以反攻的利器。亨利˙戴藉由一曲〈失蹤的孩子〉盡洩心中的怨憤與歉意,A-袋以閱讀與人世保持聯繫,也因而減少了大哥布林的同化,最終得以拋開一切:家庭、童年、怨忿,乃至於大哥布林的「規矩」,起而追尋未來。
相對的,書中的另外兩個調換兒--取代假亨利˙戴成為□國男孩的調換兒,與後來溺斃的調換兒便無如此幸運。前者後來的評價是白癡,後者的作為則跡近心神喪失。這或許是作者刻意的安排,無所依憑的心在陌生的紅塵世界中只餘迷失、沉淪與喪生。
前進與後退之間,他們都跳著各自不同的舞步--只要音樂還響著。
With a faery, hand in hand
《失竊的孩子》將妖精的故事搬入「現時」,宛如某種切片般,展現了現代社會的眾多切面。唐納修顯然試圖將大哥布林比擬為不及工業化的遊牧民族,由於缺乏對抗資本主義的手段而逐步滅亡。而面對樹林中的潛在危害,自詡為文明的人類卻是二話不說的剷平土地,步步進逼。牧歌式的田園氣氛至此真正蕩然無存,「現代」正式君臨。
牽著妖精的手,走入幽暗叢林的日子已然逝去。縱然不再有調換兒的恐懼,然而世界的悲傷卻不因此而稍減。
The Stolen Child/Yeats
Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water-rats;
There we’ve hid our faery vats,
Full of berries
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
The dim grey sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances,
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And is anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s morefully of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,.
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For to world’s morefully of weeping than you can understand.
Away with us he’s going,
The solemn-eyedOn this day..
- 潘妮洛普/瑪格莉特˙艾特伍 - 2006
「?讀」看 凱斯唐納修《失竊的孩子》:動人的小?
傳?森林裡的妖精會恕酎鱒l類的小孩,與之交換,妖精變形成人類,人類小孩變成妖
課外讀物
許久沒有新?書架上的藏書,於是趁雨勢轉小 ,溜到書店走走之前就有?過想要?讀的書。到書店之後第一目標當然就是先找這兩本書【失竊的孩子】【未秧歌】這邊走走那邊停停、東翻