要先說明的是,我看的還是中譯本,不是日文本。中譯本是由路人甲先生翻譯,在霄哥的網站上可以找到全文,因而沒有中譯本的圖片,就直接用日文本的圖了。
故事是發生在天川中學的百週年校慶活動上。話劇社準備要搬演克莉絲蒂的《童謠謀殺案》,沒想到卻因此出現了一連串的死亡事件。日文書名「そして誰もいなくなる」就是克嬸英文書名”And Then There Were None”的日文翻譯,因此一般稱為《新童謠謀殺案》。
很明顯的,這是一本向克嬸作品的致敬作。內容幾乎依足了《童謠》,篇名也是鵝媽媽類型。雖然地點是在開放式的校園而非孤島,但仍可看出之間的關聯性。
我覺得這本書精采的地方還是在於最後的翻轉。之前殺人的部分沒有其他類似小說的華麗感,比較平實。然而在結尾處的情節還頗有可觀。寫人心的地方似乎可以再深入點(啊,這是看過桐野的壞處嗎),若是在動機的部分再加強一點,懸疑的效果與結尾的震撼或許都會更有力吧。
On this day..
- 199級階梯:玻璃瓶裏的秘密/米歇爾˙法柏(Michel Fabers) - 2007
- 照片是時間的鏡子:冰島犯罪現場Jar City/Baltasar Kormákur - 2007
- 人不僅為財死,更為愛亡:六月六日誕生的天使/愛川晶 - 2007
- 死亡是我的領域:詩人/麥可˙康納利 - 2006
- 角落裡的老人 - 2005